Первая книга Паралипоменон

Глава 23

1 Состарился Давид, насытился жизнью. И поставил он сына своего Соломона царем над Израилем.

2 Собрал он всех вождей Израиля, священников и левитов.

3 Левиты старше тридцати лет были пересчитаны; и было их — считали их друг за другом — тридцать восемь тысяч человек.

4 Из них на служение в Храме ГОСПОДНЕМ были назначены Давидом двадцать четыре тысячи; старосты и судьи — шесть тысяч;

5 четыре тысячи — привратники, и четыре тысячи восхваляли ГОСПОДА на музыкальных инструментах, сделанных Давидом для восхвалений.

6 Он разделил левитов на три череды по сыновьям Левия: Гершону, Кехату и Мерари.

7 От Гершона — Ладан и Шими.

8 Сыновья Ладана: первенец Ехиэль, Зетам и Иоиль — всего трое.

9 Сыновья Шими: Шеломот, Хазиэль и Харан — всего трое. Это главы родов Ладана.

10 Еще сыновья Шими: Яхат, Зиза, Еуш, Бериа — эти четверо тоже сыновья Шими.

11 Яхат был первым, Зиза — вторым; у Еуша и Берии сыновей было мало, потому они были посчитаны как один род.

12 Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль — всего четверо.

13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящал он Святая святых, он и все потомки его навеки, чтобы приносил жертвы перед ГОСПОДОМ, служил Ему и благословлял именем Его вовек.

14 А что до Моисея, человека Божия, потомки его причислены к роду левитов.

15 Сыновья Моисея: Гершон и Элиэзер.

16 Сыновья Гершона: первенец Шуваэль.

17 Сыном Элиэзера был первенец Рехавья. И не было других сыновей у Элиэзера, а у Рехавьи было очень много сыновей.

18 Сыновья Ицхара: первенец Шеломот.

19 Сыновья Хеврона: Ерия — первенец, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

20 Сыновья Уззиэля: Миха — первенец, Ишшия — второй.

21 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

22 Элеазар умер, не оставив сыновей, лишь дочери у него были. Их взяли в жены двоюродные братья, сыновья Киша.

23 Сыновья Муши: Махли, Эдер и Еремот — всего трое.

24 Вот потомки Левия по родам их, главы родов их, как они были занесены поименно в списки друг за другом, выполнявшие работы по служению в Храме ГОСПОДНЕМ, от двадцати лет и старше.

25 Ибо сказал Давид: «ГОСПОДЬ, Бог Израиля, даровал народу Своему покой и Сам навеки поселился в Иерусалиме.

26 Потому не будет уже более нужды левитам переносить Скинию и всю утварь для служения в ней».

27 И согласно этому последнему повелению Давидову, были они пересчитаны — сыновья Левия от двадцати лет и старше.

28 Обязанностью их было помогать потомкам Аарона в работах в Храме ГОСПОДНЕМ, во дворах и комнатах, а также чистить всю священную утварь и выполнять всякую другую работу в Храме Божьем.

29 Отвечали они за священные хлебы, которые складывались в две стопки, муку для хлебных приношений, за пресные лепешки, жареные лепешки, замесы теста и за все меры объема и веса.

30 Каждое утро и каждый вечер они должны были быть в Храме, чтобы благодарить и славить ГОСПОДА.

31 Они отвечали за все всесожжения, совершаемые для ГОСПОДА по субботам, в новолуние и в остальные праздники, чтобы совершались они пред ГОСПОДОМ постоянно, сколько указано, согласно предписаниям.

32 Они несли стражу у Шатра Откровения, охраняли святыни, прислуживали потомкам Аарона, их собратьям, в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

1 Chronicles

Chapter 23

1 So when David1732 was old2204 and full7646 of days,3117 he made4427 853 Solomon8010 his son1121 king over5921 Israel.3478

2 And he gathered together622 853 all3605 the princes8269 of Israel,3478 with the priests3548 and the Levites.3881

3 Now the Levites3881 were numbered5608 from the age4480 1121 of thirty7970 years8141 and upward:4605 and their number4557 by their polls,1538 man by man,1397 was1961 thirty7970 and eight8083 thousand.505

4 Of which,4480 428 twenty6242 and four702 thousand505 were to set forward5329 5921 the work4399 of the house1004 of the LORD;3068 and six8337 thousand505 were officers7860 and judges: 8199

5 Moreover four702 thousand505 were porters;7778 and four702 thousand505 praised1984 the LORD3068 with the instruments3627 which834 I made,6213 said David, to praise1984 therewith.

6 And David1732 divided2505 them into courses4256 among the sons1121 of Levi,3878 namely, Gershon,1648 Kohath,6955 and Merari.4847

7 Of the Gershonites1649 were, Laadan,3936 and Shimei.8096

8 The sons1121 of Laadan;3936 the chief7218 was Jehiel,3171 and Zetham,2241 and Joel,3100 three.7969

9 The sons1121 of Shimei;8096 Shelomith,8013 and Haziel,2381 and Haran,2039 three.7969 These428 were the chief7218 of the fathers1 of Laadan.3936

10 And the sons1121 of Shimei8096 were, Jahath,3189 Zina,2126 and Jeush,3266 and Beriah.1283 These428 four702 were the sons1121 of Shimei.8096

11 And Jahath3189 was1961 the chief,7218 and Zizah2125 the second:8145 but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235 3808 sons;1121 therefore they were1961 in one259 reckoning,6486 according to their father's1 house.1004

12 The sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 Izhar,3324 Hebron,2275 and Uzziel,5816 four.702

13 The sons1121 of Amram;6019 Aaron175 and Moses:4872 and Aaron175 was separated,914 that he should sanctify6942 the most holy things,6944 6944 he1931 and his sons1121 forever,5704 5769 to burn incense6999 before6440 the LORD,3068 to minister8334 unto him, and to bless1288 in his name8034 forever.5704 5769

14 Now concerning Moses4872 the man376 of God,430 his sons1121 were named7121 of5921 the tribe7626 of Levi.3878

15 The sons1121 of Moses4872 were, Gershom,1648 and Eliezer.461

16 Of the sons1121 of Gershom,1648 Shebuel7619 was the chief.7218

17 And the sons1121 of Eliezer461 were, Rehabiah7345 the chief.7218 And Eliezer461 had1961 none3808 other312 sons;1121 but the sons1121 of Rehabiah7345 were very many.7235 4605

18 Of the sons1121 of Izhar;3324 Shelomith8013 the chief.7218

19 Of the sons1121 of Hebron;2275 Jeriah3404 the first,7218 Amariah568 the second,8145 Jahaziel3166 the third,7992 and Jekameam3360 the fourth.7243

20 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Michah4318 the first,7218 and Jesiah3449 the second.8145

21 The sons1121 of Merari;4847 Mahli,4249 and Mushi.4187 The sons1121 of Mahli;4249 Eleazar,499 and Kish.7027

22 And Eleazar499 died,4191 and had1961 no3808 sons,1121 but3588 518 daughters:1323 and their brethren251 the sons1121 of Kish7027 took5375 them.

23 The sons1121 of Mushi;4187 Mahli,4249 and Eder,5740 and Jeremoth,3406 three.7969

24 These428 were the sons1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers;1 even the chief7218 of the fathers,1 as they were counted6485 by number4557 of names8034 by their polls,1538 that did6213 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 from the age4480 1121 of twenty6242 years8141 and upward.4605

25 For3588 David1732 said,559 The LORD3068 God430 of Israel3478 hath given rest5117 unto his people,5971 that they may dwell7931 in Jerusalem3389 forever:5704 5769

26 And also1571 unto the Levites;3881 they shall no369 more carry5375 853 the tabernacle,4908 nor any3605 vessels3627 of it for the service5656 thereof.

27 For3588 by the last314 words1697 of David1732 the Levites1121 3881 were numbered4557 from twenty years old4480 1121 6242 8141 and above: 4605

28 Because3588 their office4612 was to wait on3027 the sons1121 of Aaron175 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 in5921 the courts,2691 and in5921 the chambers,3957 and in5921 the purifying2893 of all3605 holy things,6944 and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God;430

29 Both for the shewbread,3899 4635 and for the fine flour5560 for meat offering,4503 and for the unleavened4682 cakes,7550 and for that which is baked in the pan,4227 and for that which is fried,7246 and for all manner3605 of measure4884 and size;4060

30 And to stand5975 every morning1242 1242 to thank3034 and praise1984 the LORD,3068 and likewise3651 at even;6153

31 And to offer5927 all3605 burnt sacrifices5930 unto the LORD3068 in the sabbaths,7676 in the new moons,2320 and on the set feasts,4150 by number,4557 according to the order4941 commanded unto5921 them, continually8548 before6440 the LORD: 3068

32 And that they should keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the holy6944 place, and the charge4931 of the sons1121 of Aaron175 their brethren,251 in the service5656 of the house1004 of the LORD.3068

Первая книга Паралипоменон

Глава 23

1 Chronicles

Chapter 23

1 Состарился Давид, насытился жизнью. И поставил он сына своего Соломона царем над Израилем.

1 So when David1732 was old2204 and full7646 of days,3117 he made4427 853 Solomon8010 his son1121 king over5921 Israel.3478

2 Собрал он всех вождей Израиля, священников и левитов.

2 And he gathered together622 853 all3605 the princes8269 of Israel,3478 with the priests3548 and the Levites.3881

3 Левиты старше тридцати лет были пересчитаны; и было их — считали их друг за другом — тридцать восемь тысяч человек.

3 Now the Levites3881 were numbered5608 from the age4480 1121 of thirty7970 years8141 and upward:4605 and their number4557 by their polls,1538 man by man,1397 was1961 thirty7970 and eight8083 thousand.505

4 Из них на служение в Храме ГОСПОДНЕМ были назначены Давидом двадцать четыре тысячи; старосты и судьи — шесть тысяч;

4 Of which,4480 428 twenty6242 and four702 thousand505 were to set forward5329 5921 the work4399 of the house1004 of the LORD;3068 and six8337 thousand505 were officers7860 and judges: 8199

5 четыре тысячи — привратники, и четыре тысячи восхваляли ГОСПОДА на музыкальных инструментах, сделанных Давидом для восхвалений.

5 Moreover four702 thousand505 were porters;7778 and four702 thousand505 praised1984 the LORD3068 with the instruments3627 which834 I made,6213 said David, to praise1984 therewith.

6 Он разделил левитов на три череды по сыновьям Левия: Гершону, Кехату и Мерари.

6 And David1732 divided2505 them into courses4256 among the sons1121 of Levi,3878 namely, Gershon,1648 Kohath,6955 and Merari.4847

7 От Гершона — Ладан и Шими.

7 Of the Gershonites1649 were, Laadan,3936 and Shimei.8096

8 Сыновья Ладана: первенец Ехиэль, Зетам и Иоиль — всего трое.

8 The sons1121 of Laadan;3936 the chief7218 was Jehiel,3171 and Zetham,2241 and Joel,3100 three.7969

9 Сыновья Шими: Шеломот, Хазиэль и Харан — всего трое. Это главы родов Ладана.

9 The sons1121 of Shimei;8096 Shelomith,8013 and Haziel,2381 and Haran,2039 three.7969 These428 were the chief7218 of the fathers1 of Laadan.3936

10 Еще сыновья Шими: Яхат, Зиза, Еуш, Бериа — эти четверо тоже сыновья Шими.

10 And the sons1121 of Shimei8096 were, Jahath,3189 Zina,2126 and Jeush,3266 and Beriah.1283 These428 four702 were the sons1121 of Shimei.8096

11 Яхат был первым, Зиза — вторым; у Еуша и Берии сыновей было мало, потому они были посчитаны как один род.

11 And Jahath3189 was1961 the chief,7218 and Zizah2125 the second:8145 but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235 3808 sons;1121 therefore they were1961 in one259 reckoning,6486 according to their father's1 house.1004

12 Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль — всего четверо.

12 The sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 Izhar,3324 Hebron,2275 and Uzziel,5816 four.702

13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящал он Святая святых, он и все потомки его навеки, чтобы приносил жертвы перед ГОСПОДОМ, служил Ему и благословлял именем Его вовек.

13 The sons1121 of Amram;6019 Aaron175 and Moses:4872 and Aaron175 was separated,914 that he should sanctify6942 the most holy things,6944 6944 he1931 and his sons1121 forever,5704 5769 to burn incense6999 before6440 the LORD,3068 to minister8334 unto him, and to bless1288 in his name8034 forever.5704 5769

14 А что до Моисея, человека Божия, потомки его причислены к роду левитов.

14 Now concerning Moses4872 the man376 of God,430 his sons1121 were named7121 of5921 the tribe7626 of Levi.3878

15 Сыновья Моисея: Гершон и Элиэзер.

15 The sons1121 of Moses4872 were, Gershom,1648 and Eliezer.461

16 Сыновья Гершона: первенец Шуваэль.

16 Of the sons1121 of Gershom,1648 Shebuel7619 was the chief.7218

17 Сыном Элиэзера был первенец Рехавья. И не было других сыновей у Элиэзера, а у Рехавьи было очень много сыновей.

17 And the sons1121 of Eliezer461 were, Rehabiah7345 the chief.7218 And Eliezer461 had1961 none3808 other312 sons;1121 but the sons1121 of Rehabiah7345 were very many.7235 4605

18 Сыновья Ицхара: первенец Шеломот.

18 Of the sons1121 of Izhar;3324 Shelomith8013 the chief.7218

19 Сыновья Хеврона: Ерия — первенец, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

19 Of the sons1121 of Hebron;2275 Jeriah3404 the first,7218 Amariah568 the second,8145 Jahaziel3166 the third,7992 and Jekameam3360 the fourth.7243

20 Сыновья Уззиэля: Миха — первенец, Ишшия — второй.

20 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Michah4318 the first,7218 and Jesiah3449 the second.8145

21 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

21 The sons1121 of Merari;4847 Mahli,4249 and Mushi.4187 The sons1121 of Mahli;4249 Eleazar,499 and Kish.7027

22 Элеазар умер, не оставив сыновей, лишь дочери у него были. Их взяли в жены двоюродные братья, сыновья Киша.

22 And Eleazar499 died,4191 and had1961 no3808 sons,1121 but3588 518 daughters:1323 and their brethren251 the sons1121 of Kish7027 took5375 them.

23 Сыновья Муши: Махли, Эдер и Еремот — всего трое.

23 The sons1121 of Mushi;4187 Mahli,4249 and Eder,5740 and Jeremoth,3406 three.7969

24 Вот потомки Левия по родам их, главы родов их, как они были занесены поименно в списки друг за другом, выполнявшие работы по служению в Храме ГОСПОДНЕМ, от двадцати лет и старше.

24 These428 were the sons1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers;1 even the chief7218 of the fathers,1 as they were counted6485 by number4557 of names8034 by their polls,1538 that did6213 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 from the age4480 1121 of twenty6242 years8141 and upward.4605

25 Ибо сказал Давид: «ГОСПОДЬ, Бог Израиля, даровал народу Своему покой и Сам навеки поселился в Иерусалиме.

25 For3588 David1732 said,559 The LORD3068 God430 of Israel3478 hath given rest5117 unto his people,5971 that they may dwell7931 in Jerusalem3389 forever:5704 5769

26 Потому не будет уже более нужды левитам переносить Скинию и всю утварь для служения в ней».

26 And also1571 unto the Levites;3881 they shall no369 more carry5375 853 the tabernacle,4908 nor any3605 vessels3627 of it for the service5656 thereof.

27 И согласно этому последнему повелению Давидову, были они пересчитаны — сыновья Левия от двадцати лет и старше.

27 For3588 by the last314 words1697 of David1732 the Levites1121 3881 were numbered4557 from twenty years old4480 1121 6242 8141 and above: 4605

28 Обязанностью их было помогать потомкам Аарона в работах в Храме ГОСПОДНЕМ, во дворах и комнатах, а также чистить всю священную утварь и выполнять всякую другую работу в Храме Божьем.

28 Because3588 their office4612 was to wait on3027 the sons1121 of Aaron175 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 in5921 the courts,2691 and in5921 the chambers,3957 and in5921 the purifying2893 of all3605 holy things,6944 and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God;430

29 Отвечали они за священные хлебы, которые складывались в две стопки, муку для хлебных приношений, за пресные лепешки, жареные лепешки, замесы теста и за все меры объема и веса.

29 Both for the shewbread,3899 4635 and for the fine flour5560 for meat offering,4503 and for the unleavened4682 cakes,7550 and for that which is baked in the pan,4227 and for that which is fried,7246 and for all manner3605 of measure4884 and size;4060

30 Каждое утро и каждый вечер они должны были быть в Храме, чтобы благодарить и славить ГОСПОДА.

30 And to stand5975 every morning1242 1242 to thank3034 and praise1984 the LORD,3068 and likewise3651 at even;6153

31 Они отвечали за все всесожжения, совершаемые для ГОСПОДА по субботам, в новолуние и в остальные праздники, чтобы совершались они пред ГОСПОДОМ постоянно, сколько указано, согласно предписаниям.

31 And to offer5927 all3605 burnt sacrifices5930 unto the LORD3068 in the sabbaths,7676 in the new moons,2320 and on the set feasts,4150 by number,4557 according to the order4941 commanded unto5921 them, continually8548 before6440 the LORD: 3068

32 Они несли стражу у Шатра Откровения, охраняли святыни, прислуживали потомкам Аарона, их собратьям, в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

32 And that they should keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the holy6944 place, and the charge4931 of the sons1121 of Aaron175 their brethren,251 in the service5656 of the house1004 of the LORD.3068